Alicia Sanchez-RequenaSheffield Hallam University | SHU · Department of Management
Senior Lecturer at Sheffield Hallam University
How we measure 'reads'
A 'read' is counted each time someone views a publication summary (such as the title, abstract, and list of authors), clicks on a figure, or views or downloads the full-text. Learn more
My PhD is on Audiovisual Translation in Foreign Languages Education. More specifically, the use of Intralingual Dubbing to enhance Speed, Intonation and Pronunciation in Spontaneous Conversations. I have also worked with standard subtitling, audio-description and subtitling for the deaf and hard of hearing in the context of language learning. Currently, I am working on different aspects of the new A-level curriculum and I have designed a website with e-learning material: HolaCandela.com
In the last two decades, the use of audiovisual translation (AVT) in the foreign language classroom has been consolidated as an extremely useful tool for improving communication, mediation, intercultural and ICT skills. Research has shown that it is highly motivating for students (Lertola & Talaván, 2020; Talaván, 2019). However, previous studies o...
Globalisation and the advancement of ICTs invite the development of learners’ strategies and communication skills in higher education to participate fully in digitally networked societies. This paper analyses the results of a pilot study which is part of Film and Creative Engagement (FaCE), a collaborative research project between Manchester Metrop...
Los usos y aplicaciones de la accesibilidad en los medios de comunicación audiovisual en la formación de traductores y enseñanza de lenguas modernas [The uses and applications of media accessibility in translator training and modern languages] Roundtable presented at: the 4th edition of e-Expert seminars in Translation and Language Learning - Media Accessibility in Modern Languages and Translation
Communicating verbally with others is one of the main features of human behaviour, but the time employed in class to practise this skill is often insufficient. In an attempt to overcome the need to practise oral conversations and help students feel less anxious in foreign language (FL) contexts, new didactic approaches are being considered. Amongst...
In the past decade, techniques traditionally used in the audiovisual translation (AVT) industry have been applied to foreign language teaching (FL) with promising results. Both teachers and researchers have provided useful data on various AVT typologies (i.e., subtitling, dubbing, audio description) to improve specific learning areas: vocabulary ac...
Recent studies have shown that the current situation of foreign language learning in England seems to be discouraging in comparison with the European average (British Council, 2013; European Commission, 2013). The fact that numerous cities are becoming multilingual nowadays emphasises the usefulness of opening up to other communities. Bearing this...
English: Recent years have witnessed an increase in the number of studies incorporating Audiovisual Translation (AVT) techniques as a tool to develop linguistic competence in Foreign Language (FL) learning. In parallel, there has been a shift towards attaching greater relevance to the use of films in the FL curriculum. The originality of the prese...
The development of new technologies has led to a greater focus on the active use of audiovisual translation in teaching foreign languages in recent years. This paper constitutes a descriptive pilot research, which primarily looks at the interface between the activity of active dubbing and the oral expression of English students of Spanish. After tr...