
Alamir Muhamad Hindawy Sultan- Assistant Professor
- Assistant Professor at Al-Azhar University
Alamir Muhamad Hindawy Sultan
- Assistant Professor
- Assistant Professor at Al-Azhar University
Looking for participating in global conferences, publishing or co-publishing in attributable international journals.
About
8
Publications
2,053
Reads
How we measure 'reads'
A 'read' is counted each time someone views a publication summary (such as the title, abstract, and list of authors), clicks on a figure, or views or downloads the full-text. Learn more
1
Citation
Introduction
I am interested in the interdisciplinary relationship between Literary Theory and Criticism, on one hand, and the study of Semiotics, Linguistics, Translation and Visual Representation on the other side. I worked on Mikhail Bakhtin's concept of Dialogism in my MA thesis, and Eco criticism in my PhD. thesis. in my post Doctoral academic writing I have been exploring a rather varied topics & academic registers in English Language, Literature, and Literary Theory.
Current institution
Additional affiliations
February 2017 - present
Al-Azhar University - Faculty of Languages and Translation
Position
- Assistant Professor of English Language & Literature
Description
- Teaching English Literature and Literary Theory since 2017
September 2009 - present
Faculty of Languages & Translation -Cairo- Egypt
Position
- Assistant Professor
Description
- Giving lectures, supervising academic theses, assigned to supervise newly inaugurated departments. participating in international and national conferences, publishing papers related to Literature, Literary Criticism, Translation, Semiotics, and Linguistics.
Publications
Publications (8)
The United Kingdom's Political decision to exit the European Union, commonly known as Brexit, has had a substantial impact on various areas of the country, including the sector of arts and culture. In 2016, the United Kingdom voted for leaving the European Union which had a noteworthy shift in the political and cultural landscape of Britain. The im...
This study attempts a psychoanalytic analysis of the stream of consciousness technique in four of James Joyce's short stories: Eveline, The Dead, A Little Cloud, and The Sisters. The research examines functionalizing this literary technique as a means of exploring the inner thoughts and motivations of the characters in each story. An investigative...
William Faulkner's A Rose for Emily is a compelling depiction of a psychologically traumatized southern woman experiencing drastic changes associated with the American Civil War. The short story is recounted from the townspeople’ perspective, who closely watch Emily Grierson's inclination to isolation and madness in a desperate attempt to cling to...
Abstract
This study inspects the true religious background of Daniel Defoe in disguise behind his most celebrated character Robinson Crusoe. It specifically detects the alternative potentiality of being a crypto-Jew or a rather Puritan Judaizer. Throughout making an in-depth analysis of Defoe's literary work, principally his renowned novel Robinson...
This study investigates the depiction of race and gender in August Wilson's American Century Cycle, precisely concentrating on these four plays: Fences, Ma Rainey's Black Bottom, Joe Turner’s Come and Gone, and The Piano Lesson. It simply provides an analysis of how the playwright used such plays to portray the African Americans experiences along t...
ABSTRACT
Mikhail Mikhailovich Bakhtin (1895-1975) is a Russian literary
theorist and philosopher of language. His works often indirectly
offended the Soviet authorities, and in 1929 he was exiled from
Vitsyebsk to Kazakhstan. He is particularly known for Problems of
Dostoevsky's Poetics (1929), which initiated theories that he further
developed in...
Questions
Question (1)
In the light of the overlap between Literary Theory and Translation, having for their object an interpretation for each literary work, I would like to discuss the following points with you.
Does the interplay between Literary Theory and Translation Pedagogy matter?
How can we strike the balance between the text objectivity and the translator's subjectivity?
How should Literary Theory subtly influence Literary Translation Methodology and its professionalism?