Agnes Pisanski Peterlin

Agnes Pisanski Peterlin
University of Ljubljana · Department of Translation

PhD

About

30
Publications
4,699
Reads
How we measure 'reads'
A 'read' is counted each time someone views a publication summary (such as the title, abstract, and list of authors), clicks on a figure, or views or downloads the full-text. Learn more
241
Citations
Citations since 2016
14 Research Items
162 Citations
2016201720182019202020212022010203040
2016201720182019202020212022010203040
2016201720182019202020212022010203040
2016201720182019202020212022010203040
Additional affiliations
November 1997 - present
University of Ljubljana
Position
  • Research: University of Ljubljana

Publications

Publications (30)
Chapter
Full-text available
Due to a lack of appropriate resources, few studies are devoted to comparing linguistic characteristics across different modes of production (such as speech and writing). This paper focuses on contrasting the use of sentence-initial connectors in mediated spoken and written Slovene and non-mediated spoken and written Slovene, by comparing EPTIC-SI,...
Article
Full-text available
The guest editors' objective was to open up a space for researchers to reflect on and rethink the role of different categories of translation and interpreting in contemporary contexts, engaging with both theory and practice.
Article
Full-text available
In multilingual settings, the abstract is the only part of the research article that is regularly translated. Although very brief, abstracts play an important role in academic communication, as they provide immediate access to research findings. Contrastive research has revealed considerable cross-linguistic differences in the rhetorical patterns o...
Book
Full-text available
Interest in academic discourse has been growing in Slovenia, as well as in the wider region, and shared research paradigms that take into consideration cross-cultural encounters in academic contexts are emerging. It therefore seems important to create opportunities for interaction among scholars juxtaposing different lingua-cultures. With this edit...
Chapter
Full-text available
Introduction to the volume Academic writing from cross-cultural perspectives: Exploring the synergies and interactions.
Article
It has been argued that the growing impact of new technologies on society should be reflected in education in response to the digital generation’s extensive dependence on digital tools. This paper focuses on the incorporation of digital technologies into translator training by comparing the benefits and drawbacks of wikis, a collaborative online wr...
Chapter
Full-text available
Translation and interpreting are separate although related activities performed under different constraints, such as time and resources availability. It is therefore not surprising that the pedagogies of translation and interpreting are distinct fields, each with their own theoretical and practical issues in line with the translator and interpreter...
Article
The article attempts to determine whether translation errors (in particular semantic and stylistic ones) in translator-training settings are predominantly the result of translation directionality, i.e. of the fact that the student translators are translating into their L2 and that their language competence in L2 is not as strong as in their L1, or...
Article
Full-text available
S korpusno analizo je mogoče pridobiti relevantne podatke o slovničnih pojavih, na podlagi katerih se lahko oblikujejo poglobljeni slovnični opisi. Korpusna metodologija je posebej uporabna za slovnične raziskave, ki se osredotočajo na pragmatiko in variacije v rabi izbranih slovničnih elementov. Namen pričujoče raziskave je analizirati rabo osebni...
Article
Translation can play an important role in the dissemination of academic discourse. However, the type of translation used in academic settings is often non-conventional, involving partial translation, the combination of translation with other types of language mediation or self-translation. As empirical research into the translation of some academic...
Article
Pronominal subject use constitutes a potential challenge in translation because of cross-linguistic differences: while the subject must be expressed in non-null subject languages, this is not necessary in null subject languages. The aim of the paper is twofold: first, to show that the type of source language influences the frequency of personal pro...
Article
Readers may infer that literary characters are sympathetic or unsympathetic based on the perceived phonetics of character names. Drawing on brand name literature in marketing, we investigate whether Slovene and English speakers can identify sympathetic and unsympathetic characters in Charles Dickens’s Oliver Twist based solely on their names, despi...
Article
The author-audience interaction is an important issue in academic writing, but when academic texts are translated, new issues regarding the author-audience relationship arise because of the translator’s involvement in the text. This paper examines translators’ interventions in academic writing by focusing on one dimension of the author-audience int...
Article
Though pragmatic elements such as hedging have been recognised as potentially challenging in intercultural communication, translation of hedging devices has received limited research attention. To gain a better insight into the impact of translating on the use of hedging, it is necessary to explore both translated texts and the reasons for modifica...
Article
Full-text available
New online educational tools have opened new possibilities for cross-cultural collaboration which supports critical thinking and encourages learner autonomy. Nevertheless, the success of a crosscultural collaborative experience cannot be taken for granted, since it inevitably involves the need to bridge transcultural differences. This paper present...
Article
Full-text available
Prispevek se ukvarja z vprašanjem, ali je mogoče skozi prime rjavo besedil, ki so v slovenščino prevedena, in primerljivih besedil, ki so izvirno napisana v slovenščini, opazovati razlike med jezikom prevodov in jezikom izvirnikov. Primerjava se osredotoča na rabo epistemske naklonskosti v poljudnoznanstvenih besedilih. Korpus obsega 200.000 besed...
Article
In translation of academic discourse intended for publication, rhetorical conventions present specific challenges to the translator who is not a member of the academic discourse community. This paper addresses the issue of translation of rhetorical conventions in academic discourse from the perspective of translator training. The study uses transla...
Article
While the use of English as a lingua franca (ELF) has been extensively researched in applied linguistics, the issue has so far received relatively little attention in translation studies and translator training, although the translation of specialized texts often involves an encounter with ELF in a variety of contexts, ranging from business to acad...
Article
Full-text available
In recent decades the increasing reliance on computer technology and the emergence of electronic publishing have precipitated changes in both the production and reception of academic writing. At the same time, the dominance of English as the medium of academic communication has been asserted in all !elds of study. While many scholars write their ow...
Conference Paper
Full-text available
In many traditional types of translator training, there is a strong focus on individual work undertaken by trainee translators, while pair work and group work is used less extensively. Such a focus may, to some extent, reflect the contemporary Western perception of translation as a solitary activity, with a single translator working individually, i...
Article
Translating research articles into English is fairly common practice in certain disciplines; however, the translated articles are generally not perceived as translations by the reader. Consequently, the translation of the research article is often invisible. Relatively little data is available on issues arising in this type of translation. The pres...
Article
Translating research articles is common practice, although relatively little data exists on the problems in this type of translation. This study examines the translation of textual metadiscourse in academic writing, using the example of translating Slovene research articles into English. The main part of the analysis examines textual metadiscourse...
Article
Full-text available
The relationships between text or talk and the context are among the basic fields of pragmatic research and an insight into their nature may contribute to a better understanding of language use. In this article, we use the results of an analysis of discourse marker use in two different conversational genres (telephone conversation and television in...
Article
Full-text available
The generating function of the sequence that represents the number of graph vertices at a given distance from the root is called the spherical growth function of the rooted graph. This mathematical notion is first applied to finite and infinite graphs representing _n_helicenes, the simplest nonplanar unbranched catacondensed benzenoid hydrocarbons....
Article
Research has shown that languages exhibit substantial differences in the conventions of academic discourse. The thesis statement has been identified as one of the conventions in which differences between languages have been observed. This paper analyses thesisstatement use and form in a corpus of 90 geography research articles: Slovene originals, t...
Article
Full-text available
V članku so predstavljeni rezultati slovensko-angleške kontrastivne analize slovničnih oblik, ki se pojavljajo v dveh vrstah metabesedilnih elementov, to so napovedi in sklici. Analiza je narejena na korpusu znanstvenih člankov. Glavne razlike so v rabi prihodnjega in sedanjega časa v napovedih ter v rabi preteklih časov in stavkov brez osebne glag...
Article
The paper presents a contrastive analysis focusing on the differences in the use of two selected metatext categories, previews and reviews, in English and Slovene research articles. The analysis is based on the hypothesis that the use of the selected metatext categories is more restricted in Slovene academic writing than in English academic writing...
Article
Full-text available
Discourse markers are expressions which contribute little or nothing to the content of discourse, but have an important pragmatic function, since they connect the content, organise discourse, express the attitude towards the interlocutor, the content, etc. Even though the number of studies focusing on discourse markers within the framework of pragm...

Network

Cited By