Table 4 - available via license: Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported
Content may be subject to copyright.
List of the ten verbs most often selected by hacerse/fazer-se in monolingual corpora 728 occurrences of fazer-se CETEMPúblico 506 occurrences of hacerse CREA
Source publication
This paper presents a corpus-based study of pronominal causative constructions in a French-Spanish-Portuguese perspective. The combination of monolingual and multilingual corpus searches will help determine, at an initial phase, the conditions that underlie the functioning of se faire/hacerse/fazer-se in each language and, subsequently, the linguis...
Similar publications
Metaphor is one of the most frequently used resources in the specialized language of sports (cf. Segrave, 2000; Herráez Pindado, 2004; Segura Soto, 2009; Medina Montero, 2015). The focus of this study is on how victory and defeat are expressed through metaphors in sports headlines. The data collection consists of 100 sports headlines in English and...
Resumen. El presente artículo determina las condiciones pragmático-textuales que resultan idóneas para la utilización de los infinitivos enunciativos tanto en español como en francés con base en un corpus constituido de 500 textos de diferente asignación diatópica, diafásica y diastrática en cada idioma, es decir 1000 textos en total. Para poder es...
In this paper we present different resources for the study of spoken Brazilian Portuguese, developed within the C-ORAL-BRASIL project. The C-ORAL-BRASIL stemmed from the European C-ORAL-ROM project (Cresti & Moneglia, 2005), which has compiled spoken corpora of Italian, French, Spanish, and European Portuguese. The corpora of the C-ORAL family repr...
Sentiment analysis in low-resource languages suffers from a lack of annotated corpora to estimate high-performing models. Machine translation and bilingual word embeddings provide some relief through cross-lingual sentiment approaches. However , they either require large amounts of parallel data or do not sufficiently capture sentiment information....
Citations
La lengua yagán, que fuera hablada en el extremo sur de la isla de Tierra del Fuego y en otras islas cercanas al Cabo de Hornos (aunque en la actualidad está casi extinta), presenta una forma prefijal «tūmū-», entendida como pasivizador, conformada a partir de un causativo «tū» y un reflexivo «m(a)-». Este trabajo analiza el funcionamiento del prefijo «tūmū-» a partir de fuentes documentales de diversa índole provenientes del período de vitalidad lingüística (entre mediados y fines del siglo xix), y descripciones realizadas por lingüistas con los últimos hablantes, hacia 1980. Los resultados llevan, en primer lugar, a una sistematización de las estrategias morfológicas para la pasivización en yagán; en segundo lugar, a establecer cómo se codifica este fenómeno a través del cotejo de las estructuras sintáctica y semántica en ejemplos textuales y, finalmente, a correlacionarlo con otros casos de pasivas no canónicas ya conocidos.