Figura 4 - uploaded by Susana Pastor Cesteros
Content may be subject to copyright.
Dificultad en la comprensión lectora.

Dificultad en la comprensión lectora.

Source publication
Chapter
Full-text available
La presencia cada vez mayor de alumnado no nativo de español en universidades de habla hispana ha generado una línea de investigación, la lingüística aplicada al español académico como segunda lengua (EL2), que constituye nuestra fundamentación teórica (Pastor Cesteros, 2022). Sin embargo, faltan estudios empíricos acerca de las necesidades pragmal...

Similar publications

Article
Full-text available
O presente artigo tem por objetivo apresentar uma ferramenta educacional para avaliar crianças aprendendo inglês. No primeiro tópico, trazemos considerações sobre a avaliação no ensino e na aprendizagem de língua inglesa para crianças (LIC). Para isso, nos ancoramos nos pressupostos de autores como Pinter (2006, 2011), Cameron (2005), Colombo e Con...
Article
Full-text available
Resumo O crescimento de pesquisas sobre mídias imersivas na área de educação e a identificação de materiais (para)didáticos voltados, principalmente, para as ciências duras motivaram este estudo em linguística aplicada. Seu objetivo é compreender a criação de um material multimidiático, com finalidade didática, que incorporasse realidade aumentada...
Article
Full-text available
Este trabalho discorre a respeito da Base Nacional Comum Curricular (BNCC) para o Ensino Médio à luz dos multiletramentos (NEW LONDON GROUP, 1996/2000; ROJO, 2013; ROJO e BARBOSA, 2015; ROJO e MOURA, 2019). Analisa as características dos multiletramentos em sua articulação com as habilidades requeridas na BNCC (BRASIL, 2017), para área de Língua Po...
Article
Full-text available
Resumo As vivências de práticas on-line fazem parte da vida dos adolescentes dentro e fora do espaço escolar. Partindo dessa premissa, este trabalho tem por objetivo investigar o acesso e a utilização de tecnologias contemporâneas com acesso à internet por estudantes de Ensino Médio de uma escola pública mineira. Trata-se de uma investigação qualit...

Citations

... El enfoque adoptado por la serie es variado, ya que se ofrecen múltiples perspectivas que combinan aspectos teóricos y prácticos, para que los conocimientos adquiridos puedan ser después aplicados y llevados a las aulas. Así pues, la obra aquí reseñada explora el marco teórico del español académico como LE/L2, temática abordada también en algunas de las publicaciones previas de la autora, como «El discurso académico en español como L2: necesidades del alumnado universitario de movilidad no nativo» (Pastor Cesteros y Soriano Moreno, 2022) A diferencia del resto de publicaciones mencionadas, en este nuevo libro la autora examina el español académico como LE/L2 (ya no denominado español para fines específicos, EFE, porque este término englobaba tanto fines profesionales como académicos) en la formación universitaria de una manera global e internacional. Así, después de ofrecer a los lectores una visión acerca del concepto de español académico como introducción para contextualizar el resto del contenido, describe las diferentes destrezas y competencias, así como aspectos del diseño curricular y planificación de cursos. ...
Article
Full-text available
Este artículo analiza la traducción al alemán y al inglés de una serie de eventos de movimiento presentes en novelas originales en español. En concreto, se centra en tres agentes de traducción: estudiantes de traducción, traductores profesionales y el traductor automático DeepL. El estudio, contextualizado en la hipótesis del «Pensar para traducir» (Slobin, 1997, 2000, 2003), persigue el objetivo de explorar si en la traducción se transfiere toda la información codificada en los eventos de movimiento o, al contrario, se añade información sobre la Manera. Esta última solución de traducción sería previsible teniendo en cuenta las diferencias intertipológicas (las lenguas alemana e inglesa son lenguas de marco satélite y la lengua española, lengua de marco verbal (Talmy, 1985, 2000) y los datos obtenidos de estudios basados en traducción profesional (cf. Slobin, 1996; Cifuentes-Férez, 2013; Molés-Cases, 2019). En general, los resultados apuntan que la forma en que estudiantes y profesionales se enfrentan a la traducción de los eventos de movimiento está condicionada por su lengua materna. Sin embargo, parece que, en general, los estudiantes son más reacios a añadir información sobre la Manera en eventos de movimiento que los traductores profesionales. Asimismo, en el caso de DeepL la técnica de traducción más observada se corresponde con la traducción literal.
Article
Full-text available
El objetivo del presente artículo es analizar las aportaciones de las herramientas de ayuda automática (HAA) al aprendizaje consciente de la escritura académica (EA) en entornos universitarios, considerando tres factores de diversidad: las diferencias entre aprender EA en L1 o L2, la experiencia previa con feedback correctivo y las particularidades de las distintas HAA. Específicamente, comparamos las características de dos HAA (arTex y Estilector), las ponemos a prueba al revisar un corpus de artículos académicos y exploramos cómo percibe su utilidad un grupo de 24 informantes. El marco teórico son los estudios acerca de la EA y sobre el uso de HAA. Nuestra metodología es principalmente cualitativa y entre los instrumentos de investigación contamos con una plantilla para analizar HAA y un cuestionario para recabar la opinión de los participantes. Los resultados muestran la utilidad de ambas HAA, sus rasgos específicos y la constatación de que aún son escasamente conocidas.