Figure 1 - uploaded by Ryder A Wishart
Content may be subject to copyright.
Example lexical field of ζωή ('life, living thing').

Example lexical field of ζωή ('life, living thing').

Source publication
Article
Full-text available
This paper argues that the underdeveloped notion of semantic similarity in Louw and Nida’s lexicon can be improved by taking account of distributional information. Their use of componential analysis relies on a set of metalinguistic terms, or components, that are ultimately arbitrary. Furthermore, both the polysemy within their semantic domains and...

Context in source publication

Context 1
... these fields are best referred to as lexical (or lexicogrammatical) fields. Rather than the domain ANIMALS, with an unordered (at least in principle, see Lyons 1990:206) list of terms, we could imagine the lexical field in Figure 1. There are essentially two kinds of lexical relation that structure such a field: hyponymy and antonymy or co-hyponymy (Ruhl 1989:174; see also Hanks 2000:212 for a somewhat similar description). ...

Similar publications

Article
Full-text available
This paper argues, contrary to Fodor’s well-known position, that the iconic and discursive modes of representation are not mutually exclusive categories. It is argued that there exists at least a third kind of representation which blends the semantic properties of icons and the syntactic properties of discourses. We reason that this iconic-discursi...

Citations

... The former configuration will be consistently referred to as polysemy even when some lexicographical traditions would distinguish it from homonymy. 4 This distinction is hard or impossible to make categorically (Apresjan 1974;Murphy 2003;Riemer 2010;Wishart 2018), so we have not attempted to make it. 5 The latter configuration is known as (near) synonymy, and, depending on its definition in a particular lexicographical tradition, it may be seen as frequent (as in WordNet) or next to non-existent (Cruse 1986;Ci 2008Ci /1987Murphy 2003;Riemer 2010). ...
Preprint
Our languages are in constant flux driven by external factors such as cultural, societal and technological changes, as well as by only partially understood internal motivations. Words acquire new meanings and lose old senses, new words are coined or borrowed from other languages and obsolete words slide into obscurity. Understanding the characteristics of shifts in the meaning and in the use of words is useful for those who work with the content of historical texts, the interested general public, but also in and of itself. The findings from automatic lexical semantic change detection, and the models of diachronic conceptual change are currently being incorporated in approaches for measuring document across-time similarity, information retrieval from long-term document archives, the design of OCR algorithms, and so on. In recent years we have seen a surge in interest in the academic community in computational methods and tools supporting inquiry into diachronic conceptual change and lexical replacement. This article is an extract of a survey of recent computational techniques to tackle lexical semantic change currently under review. In this article we focus on diachronic conceptual change as an extension of semantic change.
Chapter
This paper attempts to explore the role of cognitive semantics in Chinese lexicography. Specifically, the paper focuses on the multiple senses of the headword 心 xīn and the related idioms in Modern Chinese Dictionary (现代汉语词典 xiàn dài hàn yǔ cí diǎn). It first provides a cognitive analysis of the related idioms of 心 xīn based on its different underlying conceptual metaphors and metonymies. From the cognitive perspective, 心 xīn and ‘heart’ in both Chinese and English can be further classified into different categories. As a result, different idioms with 心 xīn may be interpreted in various ways to match their conceptual categories. In present Modern Chinese Dictionary, all the idioms are arranged according to their pinyin alphabetical sequence. This arrangement mixes up with the headword’s conceptual mechanisms, and may bother some dictionary users, especially the Chinese language learners. This paper suggests that in Chinese dictionary compilation, the arrangement of those idioms may take the underlying conceptual mechanisms into account.