Article

Let’s Not Contribute to Disparities: The Best Methods for Teaching Clinicians How to Overcome Language Barriers to Health Care

Journal of General Internal Medicine (Impact Factor: 3.42). 05/2010; 25:189-193. DOI: 10.1007/s11606-009-1201-8

ABSTRACT Clinicians should be educated about how language barriers contribute to disparities for patients with limited English proficiency
(LEP). However, educators must avoid developing educational interventions that increase health disparities for LEP patients.
For example, studies suggest that teaching “Medical Spanish” or related courses may actually contribute to health care disparities
if clinicians begin using these non-English language skills inappropriately with patients. We discuss the risks and benefits
of teaching specific cultural competence skills and make evidence-based recommendations for the teaching content and methods
for educational interventions focused on overcoming language barriers in health care. At minimum, we suggest such interventions
include: (1) the role of language barriers in health disparities, (2) means of overcoming language barriers, (3) how to work
with interpreters, (4) identifying and fixing problems in interpreted encounters, and (5) appropriate and safe use of one’s
own limited non-English language skills.

KEY WORDScommunication barriers-doctor-patient relationships-medical education-health disparities

Download full-text

Full-text

Available from: Lisa C Diamond, Jul 07, 2015
0 Followers
 · 
131 Views
  • Source
    [Show abstract] [Hide abstract]
    ABSTRACT: many immigrant and ethno-cultural groups in Canada face substantial barriers to accessing health care including language barriers. The negative consequences of miscommunication in health care settings are well documented although there has been little research on communication barriers facing immigrant women seeking maternity care in Canada. This study identified the nature of communication difficulties in maternity services from the perspectives of immigrant women, health care providers and social service providers in a small city in southern Alberta, Canada.
    Midwifery 10/2014; 31(2). DOI:10.1016/j.midw.2014.09.009 · 1.71 Impact Factor
  • Source
    [Show abstract] [Hide abstract]
    ABSTRACT: Patients with limited English proficiency (LEP) represent a growing proportion of the US population and are at risk of receiving suboptimal care due to difficulty communicating with healthcare providers who do not speak their language. Medical school curricula are required to prepare students to care for all patients, including those with LEP, but little is known about how well they achieve this goal. We used data from a survey of medical students' cross-cultural preparedness, skills, and training to specifically explore their self-rated preparedness to care for LEP patients. We electronically surveyed students at one northeastern US medical school. We used bivariate analyses to identify factors associated with student self-rated preparedness to care for LEP patients including gender, training year, first language, race/ethnicity, percent LEP and minority patients seen, and skill with interpreters. We used multivariate logistic regression to examine the independent effect of each factor on LEP preparedness. In a secondary analysis, we explored the association between year in medical school and self-perceived skill level in working with an interpreter. Of 651 students, 416 completed questionnaires (63.9% response rate). Twenty percent of medical students reported being very well or well-prepared to care for LEP patients. Of these, 40% were in their fourth year of training. Skill level working with interpreters, prevalence of LEP patients seen, and training year were correlated (p < 0.001) with LEP preparedness. Using multivariate logistic regression, only student race/ethnicity and self-rated skill with interpreters remained statistically significant. Students in third and fourth years were more likely to feel skilled with interpreters (p < 0.001). Increasingly, medical students will need to be prepared to care for LEP patients. Our study supports two strategies to improve student preparedness: training students to work effectively with interpreters and increasing student diversity to better reflect the changing US demographics.
    BMC Medical Education 06/2011; 11:26. DOI:10.1186/1472-6920-11-26 · 1.41 Impact Factor
  • Source
    [Show abstract] [Hide abstract]
    ABSTRACT: Language barriers present a substantial communication challenge in the hospital setting. To describe how clinicians with various levels of Spanish language proficiency work with interpreters or their own Spanish skills in common clinical scenarios. Survey of physicians and nurses who report ever speaking Spanish with patients on a general medicine hospital floor. Spanish proficiency rated on a 5-point scale, self-reported use of specific strategies (own Spanish skills, professional or ad-hoc interpreters) to overcome the language barrier. Sixty-eight physicians and 65 nurses participated. Physicians with low-level Spanish proficiency reported frequent use of ad-hoc interpreters for all information-based scenarios, except pre-rounding in the morning when most reported using their own Spanish skills. For difficult conversations and procedural consent, most used professional interpreters. Comparatively, physicians with medium proficiency reported higher rates of using their own Spanish skills for information-based scenarios, lower rates of professional interpreter use, and little use of ad-hoc interpreters. They rarely used their own Spanish skills or ad-hoc interpreters for difficult conversations. Physicians with high-level Spanish proficiency almost uniformly reported using their own Spanish skills. The majority (82%) of nurses had low-level Spanish proficiency, and frequently worked with professional interpreters for educating patients, but more often used ad hoc interpreters and their own Spanish skills for information-based scenarios, including medication administration. Physicians and nurses with limited Spanish proficiency use these skills, even in important clinical circumstances in the hospital. Health-care organizations should evaluate clinicians' non-English language proficiency and set policies about use of language skills in clinical care.
    Journal of General Internal Medicine 07/2011; 27(1):117-23. DOI:10.1007/s11606-011-1779-5 · 3.42 Impact Factor