Article

[Translation and cross-cultural adaptation of the Multiple Sclerosis Walking Scale (MSWS-12) into Brazilian Portuguese].

Programa de Pós-graduação em Neurologia, Universidade Federal do Estado do Rio de Janeiro, Brasil.
Cadernos de saúde pública / Ministério da Saúde, Fundação Oswaldo Cruz, Escola Nacional de Saúde Pública (impact factor: 0.83). 05/2012; 28(5):998-1004. pp.998-1004
Source: PubMed

ABSTRACT Poor walking performance is predictive of heart disease and osteoporosis and increases the risk of death in the elderly. Gait and vision have been identified as the most valuable physical functions according to multiple sclerosis patients' perceptions. The objective of this study was to perform a translation and cross-cultural adaptation of the Multiple Sclerosis Walking Scale (MSWS-12) into Brazilian Portuguese. A study of cross-cultural adaptation was conducted in ten steps. Participation in the study included four translators, two back-translators, twelve medical experts, twelve patients, twelve healthy subjects, and a Portuguese language expert. Only the question "Did standing make it more difficult to do things?" posed difficulty in the translation process. Maximum time for completion was less than three minutes (171 seconds). Internal consistency analyses showed high reliability (Cronbach's alpha = 0.94). The content validation and internal consistency stages were completed satisfactorily.

0 0
 · 
1 Bookmark
 · 
36 Views

Keywords

Brazilian Portuguese
 
Cronbach's alpha
 
cross-cultural adaptation
 
Gait
 
healthy subjects
 
heart disease
 
Internal consistency analyses
 
internal consistency stages
 
medical experts
 
multiple sclerosis patients' perceptions
 
Multiple Sclerosis Walking Scale
 
Portuguese language expert
 
three minutes
 
translation process
 
valuable physical functions