Zoe Alford

Zoe Alford

B.A., PGCert.Couns (Supervision), MCouns. (1st Cl)

About

4
Publications
4,629
Reads
How we measure 'reads'
A 'read' is counted each time someone views a publication summary (such as the title, abstract, and list of authors), clicks on a figure, or views or downloads the full-text. Learn more
6
Citations
Introduction
Zoe Alford was a confirmed PhD candidate at the University of Waikato in 2013/14. She has now turned her attention to other projects while continuing in private practice as a counsellor and supervisor.
Additional affiliations
January 2003 - January 2015
The University of Waikato
Position
  • Counsellor/Supervisor

Publications

Publications (4)
Article
Full-text available
The term cultural supervision has been coined as part of a strategy that implicates supervision in the support and development of culturally appropriate therapeutic practice. In Aotearoa New Zealand particular focus has been given to supervision where the client is Māori and the practitioner is a member of the dominant Pākehā culture particularly,...
Thesis
Full-text available
In response to the challenges of academic work when studying for Masters of Counselling degrees at a distance from the university while living in a geographically isolated community in Aotearoa New Zealand, Kandyce Bevan, Nicola Carroll and I came together to work in a peer professional learning group. This thesis tells the stories of how we worked...
Article
Full-text available
Counsellors are required to engage in supervision in order to reflect on, reflexively review, and extend their practice. Supervision, then, might be understood as a partnership in which the focus of practitioners and supervisors is on ethical and effective practice with all clients. In Aotearoa/New Zealand, there has recently been interest in the i...

Questions

Question (1)
Question
Are there any Foucault scholars out there? I'm hoping someone can explain what the word "discible" means. Foucault uses this word in the following sentence: "The Visible was neither Dicible nor Discible"(Birth of the Clinic, p. 60). The original French reads: "Le Visible n'etait pas Dicible, ni Discible". Dicible seems to mean "speakable" or perhaps "able to be put into words". There is a nuance here I suspect, but can anyone help with the translation of "discible"?

Network

Cited By