Language and Intercultural Communication (Lang Intercult Comm)

Publisher: Taylor & Francis (Routledge)

Journal description

Language & Intercultural Communication will promote an understanding of the relationship between language and intercultural communication. It welcomes research into intercultural communication, particularly where it explores the importance of linguistic aspects; and research into language, especially the learning of foreign languages, where it explores the importance of intercultural dimensions. It is alert to the implications for education, especially higher education, and for language learning and teaching. It is also receptive to research on the frontiers between languages and cultures, and on the implications of linguistic and intercultural issues for the world of work. The journal will seek to advance a perception of the intercultural dimension in language, within a complex and pluralist view of the world. It will be resistant to reductive and hegemonic interpretations, and will be stimulated by the notion of a 'third space', advanced by Homi Bhahba, to explore new ways of understanding intercultural relationships. Its aspiration to promote an understanding of the relationship between language and intercultural communication is conceived as a contribution to personal development and to international understanding, dialogue and co-operation. The journal will also seek to make an effective contribution to disseminating new ideas and examples of good practice in educating students in language and intercultural communication, so that they may make their fullest contribution to the world and derive the maximum satisfaction from it.

Current impact factor: 0.65

Impact Factor Rankings

Additional details

5-year impact 0.00
Cited half-life 4.40
Immediacy index 0.23
Eigenfactor 0.00
Article influence 0.00
Website Language and Intercultural Communication website
Other titles Language and intercultural communication (Online)
ISSN 1470-8477
OCLC 55059007
Material type Document, Periodical, Internet resource
Document type Internet Resource, Computer File, Journal / Magazine / Newspaper

Publisher details

Taylor & Francis (Routledge)

  • Pre-print
    • Author can archive a pre-print version
  • Post-print
    • Author can archive a post-print version
  • Conditions
    • Some individual journals may have policies prohibiting pre-print archiving
    • On author's personal website or departmental website immediately
    • On institutional repository or subject-based repository after a 18 months embargo
    • Publisher's version/PDF cannot be used
    • On a non-profit server
    • Published source must be acknowledged
    • Must link to publisher version
    • Set statements to accompany deposits (see policy)
    • The publisher will deposit in on behalf of authors to a designated institutional repository including PubMed Central, where a deposit agreement exists with the repository
    • SSH: Social Science and Humanities
    • Publisher last contacted on 25/03/2014
    • This policy is an exception to the default policies of 'Taylor & Francis (Routledge)'
  • Classification
    ​ green

Publications in this journal

  • [Show abstract] [Hide abstract]
    ABSTRACT: Workplaces present divergent cultural conventions for engaging in work- and nonwork-related activities. However, when cultures in workplaces are mentioned, most people tend to think of cultures in the narrow sense of behavioral interaction, yet culture also includes variables of faith or religions. Therefore, just as people of different cultures may have the potential to clash when they come in contact, so would people of different faiths. Just like culture, diverse faiths have the potential of either enhancing or jeopardizing organizational cohesiveness and achievement of organizational goals. Interfaith dialog as practiced in some banking institutions in Kenya is a case in point. Diamond Trust Bank and Co-operative Bank of Kenya's workforce constitute Christians, Muslims, and Hindus, and as a practice, this workforce meets once a week to pray. This study assesses the effects of interfaith dialog in the workplace in achieving organizational goals. This research presents alternative frameworks for analyzing intercultural communication in the workplace based on the principles of faith. By providing a critique of existing models of language and intercultural communication in the workplace from an interfaith perspective, the aforementioned case could lead to presenting a scenario for the formulation/shaping of a theory of interfaith relations in intercultural workplaces.Les lieux de travail présentent des conventions culturelles divergentes pour l'engagement dans des activités, soit au travail, soit en dehors. Souvent, les cultures au travail tendent à être réduites au sens étroit d'interactions comportementales. Or la culture inclut également des éléments variables de foi ou de religion. De même que des personnes de différentes cultures peuvent s'affronter, de la même façon le conflit peut surgir entre personnes différentes par la foi. Comme pour la culture, la diversité de foi peut favoriser ou mettre en danger la cohésion de l'organisation et la réalisation de ses objectifs. Le dialogue entre religions, pratiqué dans quelques institutions bancaires du Kenya, en est un exemple typique. Le personnel employé par la Banque Diamond Trust et par la Banque Coopérative du Kenya comprend chrétiens, musulmans et Hindous qui prient ensemble une fois par semaine. La présente étude évalue les effets du dialogue entre les religions dans la réalisation des objectifs de l'organisation. Cette recherche présente un cadre alternatif qui permet d'analyser la communication interculturelle au travail en se basant sur les principes de la foi. Le cas mentionné ci-dessus pourrait permettre d'élaborer une théorie des relations interreligieuses dans des lieux de travail interculturels.
    Language and Intercultural Communication 09/2015; 15(1):62-75. DOI:10.1080/14708477.2014.985306
  • Source
    Language and Intercultural Communication 09/2015; 15(1):1-12. DOI:10.1080/14708477.2014.985302
  • [Show abstract] [Hide abstract]
    ABSTRACT: As the world becomes increasingly interconnected, employers are seeking ‘global-ready graduates,’ that is, individuals with an intercultural mindset, who can interact effectively and appropriately with people from diverse linguistic and cultural backgrounds. In response, tertiary institutions are creating more opportunities for international experience. This article centers on a mixed-method study that investigated the impact of a semester-long international exchange program on the global-readiness of Chinese university students. Whereas the experimental group experienced gains in intercultural competence, second language self-efficacy, and global-mindedness, the control group (students on the home campus prior to study abroad) regressed slightly. The analysis of the qualitative data revealed multifarious elements that led to these differing outcomes.
    Language and Intercultural Communication 09/2015; 15(1):76-91. DOI:10.1080/14708477.2014.985307
  • [Show abstract] [Hide abstract]
    ABSTRACT: This paper reports on a small in-depth study of 16 immigrants' intercultural communication experiences as they enter the workforce in New Zealand through a volunteer work-placement scheme. The key research questions are: What intercultural communication challenges do immigrants face during work-placement with (1) co-workers and (2) employer(s)? How is intercultural communication facilitated/constrained in intercultural encounters in the workplace? The findings highlight how cultural, social, economic, political and contextual factors support immigrants' intercultural communication and work experience in their respective organisation. The outcomes provide important feedback to employers, immigrant communities, funders and other voluntary organisations, community workers, and politicians on the value of work-placement programmes and the intercultural communication challenges immigrants face when entering the workplace.本研究以跨国移民为调研对象,选取了十六位由某志愿服务组织引荐到新西兰工作的移民,对他们的跨文化交流经历进行了深入的调研。本文主要探索了他们在工作期间与同事、老板进行跨文化交流时遇到的挑战,以及在跨文化的工作环境下如何促进或阻碍跨文化交流。根据研究结果,本文概述了文化、社会、经济、政治及环境等因素如何助力移民的跨文化交流和工作。这为雇主、移民团体、相关的慈善基金会和志愿服务组织、社区工作者、以及执政者提供了重要的反馈信息,从而为更好地发挥这些移民工作实习项目的价值,并为移民减少跨文化交流带来的挑战提供借鉴。
    Language and Intercultural Communication 09/2015; 15(1):109-124. DOI:10.1080/14708477.2014.985309
  • Language and Intercultural Communication 09/2015; 15(1):184-186. DOI:10.1080/14708477.2014.976493
  • [Show abstract] [Hide abstract]
    ABSTRACT: The combined effects of business offshoring, of flexible work practices and of rapid improvements in technology have resulted in workplace virtual communication becoming increasingly prevalent for business meetings. However, business leaders report them to be more challenging than face-to-face ones. Most global teams are located where diverse offshored work teams are using English as a lingua franca, and despite common business complaints that they are fraught with communication breakdown, the precise causes appear to be highly complex. This paper reports on a training needs analysis carried out in a large globalized workplace for a programme entitled ‘Communicating in Virtual Teams’. Multiple sources such as surveys, interviews, document reviews and meeting observations were used to better understand the causes of virtual team communication breakdown. Whilst the analyses revealed different kinds of language and cultural misunderstandings, deeper problems of marginalization and identity confusion within global teams were also reported. This paper argues that without addressing the underlying struggles caused by offshoring, a training programme runs the risk of only addressing the surface communication problems of technology, leadership and meeting skills and even language and culture issues, which can arguably be seen as ‘masking’ deeper employee concerns and struggles.在商业离岸外包,灵活的工作方式,以及快速发展的科技的共同作用下,用于商务会议的工作场合虚拟交流越来越流行。然而,商业领袖们称虚拟交流比面对面交流更富挑战性。频频的商业投诉显示虚拟交流充满了交流障碍,即便如此,绝大多数多元化的离岸工作团队仍然位于将英语作为通用语的地区。这其中的确切原因十分复杂。本论文报告了在一间大型全球化的工作场所中进行的培训需求分析的结果。该培训需求分析是为一个名为‘虚拟团队中的交流’的项目而作的。为更好地了解引发虚拟团队中交流障碍的原因,本研究使用了多个资料来源,如问卷,访谈,文件检阅,和会议观察。数据分析结果显示出各种语言和文化的误解,同时,也报告了全球性团队中的深层问题——边缘化和身份困惑。本文认为培训项目如不解决离岸外包导致的潜在挣扎这个问题,将有可能只解决了一些趋于表面的交流问题,包括技术,领导和会议技巧,乃至语言和文化的议题。可以认为这样的做法是‘掩盖’了深层次的员工的忧虑和挣扎。
    Language and Intercultural Communication 09/2015; 15(1):125-140. DOI:10.1080/14708477.2014.985310
  • Language and Intercultural Communication 08/2015; DOI:10.1080/14708477.2015.1056795
  • Language and Intercultural Communication 08/2015; DOI:10.1080/14708477.2015.1053908
  • Language and Intercultural Communication 08/2015; DOI:10.1080/14708477.2015.1053176
  • Language and Intercultural Communication 08/2015; DOI:10.1080/14708477.2015.1051986
  • [Show abstract] [Hide abstract]
    ABSTRACT: In this study the ethnomethodological method of membership categorisation analysis is applied to examine how members of an internationally dispersed team share cultural knowledge in their Skype™ chat conversations through mobilising categorisation as ‘cultural knower’ and ‘not knower’ for oneself and the others. Four recurring ways of sharing cultural knowledge were identified as the participants managed the distribution and completion of tasks, and attended to building mutual understanding in the unfolding interaction. The findings illustrate that cultural knowledge sharing is dynamic, situational and collaborative. Rather than hindering or enhancing interaction, culture is an interactional accomplishment with fluid referents, boundaries and membership. These observations problematise the predominant accounts of internationally dispersed teaming as either fraught with intercultural misunderstanding and conflict, or brimming with innovation and synergy.
    Language and Intercultural Communication 05/2015; DOI:10.1080/14708477.2015.1031673
  • [Show abstract] [Hide abstract]
    ABSTRACT: This paper is the outcome of an afterthought that assembles connections between three elements: the ambitions of cultivating cosmopolitan sensitivities that circulate vibrantly in connection with the internationalization of higher education, a course on Global Englishes at a Danish university and the sensation of vulnerability. It discusses the challenges of sensitizing students of business communication to the real or imagined connectivities that bind individuals and societies together, and the ethical responsibilities and dilemmas that follow. It shows how language courses that focus on culture and the ownership of English provide fertile grounds on which to rearrange students’ prior knowledge and perceptions of distant people in distant places in new formations. The result of the afterthought is twofold. First, it claims that the sensation of vulnerability that surface in learning contexts, with its paradoxical potential to harm on the one hand and to be productive and generative on the other, can be a key experiential element in provoking movements in perspectives. Second, by privileging the notion of ‘rooted’ cosmopolitanism, it claims that the tasks and responsibilities related to the cultivation of cosmopolitan sensitivities are ethical issues shared by student and teacher.
    Language and Intercultural Communication 04/2015; DOI:10.1080/14708477.2015.1031674
  • [Show abstract] [Hide abstract]
    ABSTRACT: Focusing on an analysis of French lexical items in George Eliot's Daniel Deronda, this article examines the nature of composite textuality. More precisely, it proposes a way of describing the use of an intercultural idiom in Daniel Deronda as a way of shedding light on the nature of linguistic borrowing in the context of dialogical identity. This will provide the basis for the claim that the characters’ use of mixed utterances generates inferences, which make the transcending of the monocultural self possible and create alternatives of being.
    Language and Intercultural Communication 04/2015; DOI:10.1080/14708477.2015.1026909
  • [Show abstract] [Hide abstract]
    ABSTRACT: This case study examined how one instructor navigated between two competing discourses in an intermediate Spanish heritage language (HL) classroom: on the one hand, teaching ‘Standard Spanish’ to help students achieve professional success, and legitimizing home linguistic practices on the other. In addition to expressing both perspectives directly through overt language, the instructor also represented them through indirect representation of stances toward the context, toward ways of using language, and toward other speakers. She did this by moving in and out of her language teacher role and thus constructing different social contexts in the classroom, by displaying positive and negative affective stances toward features of local varieties of Spanish, and by constructing stances of authority based on knowledge of ‘correct’ Spanish in some moments, and based on her own experiences as a bilingual in others. The study findings contribute to an understanding of the role of US educational institutions in the construction of ideologies about Spanish and provide information that can be used to improve HL instruction.
    Language and Intercultural Communication 03/2015; 15(3):1-21. DOI:10.1080/14708477.2015.1015350
  • [Show abstract] [Hide abstract]
    ABSTRACT: This article presents the findings of a study of English-Spanish mediation in hospital and court settings in the USA. The study is based on two main issues: the linguistic and cultural diversity of Hispanics, and the specialized nature of the health and judicial systems. When encountering new or different health care and judicial systems in the USA, Hispanics often code-switch or borrow terms from English that are more practical for the context, and transfer them to their dominant language. This process creates a unique, non-standard or hybrid form of Spanish that challenges translators and interpreters, whose aim is to facilitate communication between L1 and L2. As qualified individuals trained to use language professionally, they must decide whether to use non-standard language in the pursuit of their communicative goal. The data from observation and interviews with interpreters, as well as the analysis of translations containing speech forms prone to non-standard use, point in the direction of a response based on constraints imposed by the nature of the contexts and ethical and professional guidelines, and not by lack of knowledge or access to lexicon, as some prior studies have proposed. The findings also show that translators and interpreters consciously follow a course of action, which may include educating the target audience by virtue of their choices. This is a deviation from their role as language brokers.
    Language and Intercultural Communication 03/2015; 15(3):1-17. DOI:10.1080/14708477.2015.1015345
  • [Show abstract] [Hide abstract]
    ABSTRACT: This paper examines the role of museums in the creation of anglophone stories in the USA, and how the (non-)translation of signs contributes to create a narrative of exclusion vis-à-vis other groups, notably native Americans, the Spanish, and the French. Particular attention is paid to open-air museums that preserve old buildings and areas reminiscent of the colonial past. The analysis will rely on the concept of ‘knower,’ a term referring to those in charge of selecting and arranging the information that accompanies the exhibits, and ‘propaganda,’ as used by Stanard in his study of the official discourse used to justify the Belgian empire. The article also draws on Kress and van Leeuwen's model for the analysis of multimodal texts.Este artículo analiza el papel de los museos en la creación de historias del pasado colonial de los Estados Unidos, así como la función de la (no-)traducción en la promoción de una narrativa de exclusión con respecto a otros grupos, en especial a los nativos americanos, los españoles y los franceses. El análisis utilizará el concepto de ‘conocedor,’ un término que ha sido utilizado para referirse a los individuos encargados de la selección y organización de la información que acompaña a los objetos expuestos. Igualmente se recurrirá al concepto de ‘propaganda,’ tal y como lo maneja Stanard en el estudio del dicurso oficial utilizado para justificar la existencia del imperio belga. El artículo recurre al modelo de Kress and van Leeuwen para el análisis de los textos multimodales.
    Language and Intercultural Communication 03/2015; 15(3):1-14. DOI:10.1080/14708477.2015.1015351
  • [Show abstract] [Hide abstract]
    ABSTRACT: This study focuses on the syntactic properties of codeswitching within sentences uttered by bilingual speakers of Spanish and English in the USA or the so-called Spanglish, by analysing data based on examples cited in the existing literature. To that end, I will examine the definitions of this cultural and linguistic phenomenon, make a necessary distinction among the different language contact phenomena that take place in a bilingual context such as the Spanish and English background in the USA, and evaluate some of the most popular and influential approaches that have come out in the codeswitching literature over the last 30 years. These approaches can be broadly classified into two groups: first, those that are essentially descriptive or constraint-based, and second, the studies that are explanatory or constraint-free. Finally, I conclude that although there seems to be no definitive, universal model of codeswitching, formal linguistics research has comprehensively shown that codeswitching requires a strong command of the two languages and that it is not an unstructured phenomenon. This constitutes a sharp contrast with the relationship commonly established between Spanglish and illiteracy, marginality and chaos. This language choice simply reveals how bilinguals live in between two languages and two cultures.Este estudio se centra en las propiedades sintácticas de la alternancia lingüística dentro de las oraciones emitidas por los hablantes bilingües de español e inglés en los Estados Unidos o el llamado Spanglish, mediante el análisis de datos basados en ejemplos citados en la bibliografía existente. Con este fin, examinaremos las definiciones de este fenómeno lingüístico y cultural, haremos una distinción necesaria entre los diferentes fenómenos de contacto lingüístico que tienen lugar en un contexto bilingüe como el uso del español y el inglés en Estados Unidos, y evaluaremos algunos de los enfoques más populares e influyentes que han aparecido en la bibliografía sobre la alternancia en los últimos treinta años. Estos enfoques pueden clasificarse en dos grupos: primero, los que son esencialmente descriptivos o basados en restricciones, y segundo, los estudios explicativos o libres de restricción. Finalmente, concluiremos que aunque parece que no hay un modelo definitivo y universal de la alternancia, la investigación en lingüística formal ha demostrado exhaustivamente que la alternancia requiere un gran dominio de las dos lenguas y que no es un fenómeno desestructurado. Esto representa un marcado contraste con la relación comúnmente establecida entre el Spanglish y el analfabetismo, la marginalidad y el desorden. Esta elección lingüística simplemente pone de manifiesto como los individuos bilingües viven entre dos lenguas y dos culturas.
    Language and Intercultural Communication 03/2015; 15(3):1-16. DOI:10.1080/14708477.2015.1015347
  • Source
    [Show abstract] [Hide abstract]
    ABSTRACT: Taking as a starting point research carried out in 2000 into the concept of Hispanic identity in Spanish-language newspapers in the city of New York, this article provides a diachronic analysis of these media over the period 2000–2012. In the first study, it was established that Spanish-language newspapers reflected an intercultural dialogue among different Latino groups, thus creating a pan-Hispanic identity. In this article we wish to go a step further and explore whether the Spanish-language newspapers may also reflect, and foster, a second level of intercultural dialogue between the Hispanic and the non-Hispanic communities. In order to carry out this research, a qualitative content analysis approach will be used to study a corpus of issues in two newspapers, El Diario-La Prensa and Hoy. By close reading and observation of the different elements present in them, both textual and visual, we will extract the most relevant aspects and give some examples to show that this second level is present in the media analysed.Tomando como punto de partida una investigación sobre la prensa escrita en español en la ciudad de Nueva York en relación con la identidad hispana para el año 2000, en el presente artículo llevamos a cabo un análisis diacrónico de esta prensa durante algo más de una década (2000–2012). En el primer estudio se estableció que la prensa en española reflejaba un diálogo intercultural entre los diferentes grupos latinos, creando de este modo una identidad pan-hispánica. En este artículo queremos ir un paso más allá y explorar si la prensa en español puede reflejar, y fomentar, un segundo nivel de diálogo intercultural entre la comunidad hispana y la no hispana. Para llevar a cabo esta investigación utilizaremos un enfoque de análisis de contenidos cualitativo para el estudio de varios ejemplares de dos periódicos, El Diario-La Prensa y Hoy. Por medio de una lectura en profundidad y la observación de diferentes elementos, textuales y visuales de los ejemplares seleccionados extraeremos los aspectos más significativos y daremos algunos ejemplos que muestran que este segundo nivel está presente en la prensa analizada.
    Language and Intercultural Communication 03/2015; 15(3):1-15. DOI:10.1080/14708477.2015.1015346